LUTS 설문도구 정보코너

사이트 위치
HOME
회원광장
LUTS 설문도구 정보코너

- created 2007.07. by 오승준
- updated 2010.01. by 오승준
- updated 2012.02. by 오승준
- updated 2015.03. by 오승준
- updated 2016.03. by 조성용

설문지 종류 1단계 (linguistic validation)
(개발년도)
2단계 (psychometric performance)
(개발년도)
I-QoL Yes (2002) Yes (2009)
BFLUTS Yes (2002) Yes (results not valid)
KHQ Yes (2002) Yes (2005, valid and reliable)
OAB-q Yes (2002) Yes (2011, valid and reliable)
ICIQ Yes (2006) Not yet
ICIQ-OAB Yes (2006) Not yet
ICIQ-N Yes (2006) Not yet
ICIQ-MULUTS Yes (2006) Not yet
WPAI Yes (2006) Unknown
ICSI&ICPI Yes (2006) Not yet
UPS Yes (2006) Not yet
PPBC Yes (2006) Not yet
IUSS Yes (2006) Not yet
PPIUS Yes (2016) Not yet
OABSS Yes (2008) Yes (reproducibility, 2010)
Yes (responsiveness, 2012)
PUF Yes (2010) Not yet
UTISA Yes (2009) Not yet
BSW Yes (2016) Not yet


2002년도 작업된 설문지들

설문도구명 원어 언어타당도 및 정신측정학조사
(한국어판)
판권정보 및 기타 사용정보
Incontinence
Quality of Life
(I-QoL)1
Wagner
et al,
1996
언어타당도: 완성됨 (2002)5
정신측정학조사: 완성됨
  • 여성복압성요실금: 유용성 입증됨
  • 여성복합성요실금: 유용성 분석중
  • 판권정보: 한국어판 설문지의 판권은 Eli Lilly사
          (Indianapolis, IN, U.S.A.)에 있으므로 임상 사용 전에
          개별적으로 반드시 사전 허락을 득하여야 한다.
          (연락처: 한국릴리(주) 메디칼 부서).
  • 성별정보: 주로 여자환자들에서의 요실금에 대한 연구에
          사용되었다. 근거에 대한 문헌이 풍부하지는 않으나
          남자환자에서의 복압성요실금9, 남성의 OAB에서도 사용
          근거가 있다.10
  • 해당질환: OAB에서의 사용은 타당한 근거 문헌이 있
          다.11-14
  • 한국어판 Incontinence Quality of Life(I-QoL) 다운로드
  • Bristol Female
    Lower Urinary
    Tract Symptom
    (BFLUTS)2
    Jackson
    et al,
    1996
    언어타당도: 완성됨 (2004)6
    정신측정학조사:
  • 여성복압성요실금 : 유용성 입증 실패
  • 여성복합성요실금 : 유용성 입증 실패
  • 판권정보: BFLUTS 설문지의 판권은 Bristol Urological
          Institute (Bristol, UK)에 있으므로 한국어 번역본의 사용
          전에 반드시 Bristol Urological Institute에 문의 및 사용
          허가를 득하여야 한다.(**)
  • 한국어판 BFLUTS 설문도구는 전반적인 증상의 심한
          정도의 반영과 치료전후 증상의 변화량의 반영 및 이외
          다른 지표들과 상관관계의 평가에서는 부분적으로만
          타당한 결과를 보여 BFLUTS 설문도구는 여성 복압성
          요실금과 복합성요실금 환자에서 실제 임상적용에
          불충분한 것으로 판단된다.
  • 한국어판 BFLUTS 다운로드
  • King's Health
    Questionnaire
    (KHQ)3
    Kelleher
    et al,
    1997
    언어타당도: 완성됨 (2005)7
    정신측정학조사:
  • 여성복압성요실금8†: 유용성 입증됨
  • 여성복합성요실금 : 유용성 입증됨
  • 판권정보: 한국어판 King's Health Questionnaire의 이용
          에 따른 판권문제에 관하여 King's College Hospital에
          문의결과 학술적 용도의 사용에 아무런 제한이 없음을
          확인하였다.
  • 성별정보: 원래 여자환자들을 대상으로 사용하였으나
          남자 환자에서도 사용한 근거가 충분하다고 판단된
          다15, 16.
  • 해당질환: SUI와 OAB에 사용한 문헌이 충분하다고 판단
          된다.15-17
  • 한국어판 KHQ 다운로드
  • OAB-q4 Coyne
    et al,
    2002
    언어타당도: 완성됨 *
    (ver1.0, 2002; ver2.0, 2011)
    정신측정학조사 : 유용성 입증됨20.
    (2011 완료, ICS 2011, abstract #352)
  • 판권정보: 한국어판 OABq의 이용에 따른 판권문제에
          관하여 한국화이자제약㈜에 문의결과 학술적 용도의
          사용에 아무런 제한이 없음을 확인하였다. 화이자 판권
          소유인 설문지를 이용한 연구종료 후 각 해당 논문에
          화이자에서 제공한 설문지를 사용하였다고 논문의
          acknowledgement에 표시가 필요함. 순수학술연구
          (다른 곳에서 스폰서가 없는 연구와 학회에서 주관한
          연구)인 경우 한글판 OABq를 제한없이 다운로드 받아
          쓰는 것이 가능함. 상업적으로 다른 지원기관에서 지원
          받는 경우 (타제약회사 등등)에는 개별적으로 화이자에
          연구자 본인이 승인을 받아야 함.
  • 2002년 번역판이 있었으나 revision 되어 2011년
          version2.0이 완성됨. version 2.0 이 2단계 정신측정학적
          유용성이 입증되었으므로 version 2.0 사용이 권장됨.
          [판권관련 문의 연락처: 송혜경 Detrusitol SR Product
          manager 한국화이자 Phone) 82-2-450-7619]
  • 성별정보: 남자 환자에서도 사용한 근거가 충분하다고
          판단된다18, 19.
  • 해당질환: OAB에 사용한 문헌이 충분하다고 판단된
          다.4, 18, 19
  • 한국어판 OAB-q 다운로드
  • 한국어판 OAB-q Short Form 다운로드
  • 한국어판 OAB-q V8 Awareness Tool 다운로드
  • (**) http://www.iciq.net/  Contact: Nikki Gardener, Bristol Urological Institute, Southmead Hospital, Bristol, BS10 5NB, United Kingdom
           Tel +44 (0)117 950 50 50 ext 2228 Fax +44 (0)117 9502229

    † 표시 부분의 작업 내용
    • 표시 부분의 작업기간: 2003년 2월- 2004년 1월 (12개월)
    • 표시 부분의 작업내용: 1단계 (forward translation (independent 2 bilingual translators) → reconciliation → back translation → retranslation → cognitive debriefing (patient interview) → final proof reading) 및 2단계 (face validity, convergent validity, discriminant validity, responsiveness, test-retest, internal consistency)
    • 표시 부분의 주관: 대한배뇨장애요실금학회
    • 표시 부분의 작업자: 국내 16개병원에서 실시한 다기관연구: 참가 연구자들 및 연구기관은 다음과 같음 (무순): 오승준, 주명수1, 김홍식2, 김준철3, 이정구4, 윤종민5, 김덕윤6, 백재승, 이지열3, 정병수7, 민권식8, 김영호9, 정희창10, 손환철, 정정윤11, 노준12, 이규성13, 강위창14, 박원희15 (서울의대 비뇨기과학교실, 울산의대 비뇨기과학교실1, 충남의대 비뇨기과학교실2, 가톨릭의대 비뇨기과학교실3, 고려의대 비뇨기과학교실4, 대항병원 비뇨기과5, 대구효성가톨릭의대 비뇨기과6, 한림의대 비뇨기과학교실7, 인제의대 비뇨기과학교실8, 순천향의대 비뇨기과학교실9, 영남의대 비뇨기과학교실10, 을지의대 비뇨기과학교실11, 조선의대 비뇨기과학교실12, 성균관의대 비뇨기과학교실13, 대전대학교 정보통계학과14, 인하의대 비뇨기과학교실15)
    • 표시 부분의 참가자: 번역자 및 coordinator 포함 5명, Debriefing interview 환자 총30명
    • 연구자: 오승준, 손환철, 김수웅, 김선옥, 이무송
    • Study centers: Seoul National University Hospital; Boramae Municipal Hospital, Seoul, Korea
    • Studied period Aug 2007- July 2010 (completed statistical analysis) ?
    • Number of patients (analyzed): 116 women (with 58 OAB and 58 control subjects) + 27 OAB patients (for responsiveness study out of 58 OAB patients)
    • Duration of treatment: 12 weeks for patients allocated for responsiveness study
    • Study Summary: Assessment of face validity showed that the Korean version of OAB-q was acceptable. Subscale scores of OAB-q were significantly different between control group and patient groups. Significant correlation was found between the OAB-q scores and KHQ, PPBC, ICIQ in OAB patients. Cronbach's alpha coefficients (>0.77) indicated excellent internal consistency. Test-retest analysis involving 35 OAB patients showed each items as well as subscale scores were reproducible. The OAB-q also showed statistically significant sensitivity to changes after antimuscarinic treatment of OAB (n=27). The Korean version of the OAB-q is valid and reliable outcome measure in Korean patients with OAB.


    ■ I-QOL Scoring System

    Subscales I-QOL Items
    Total (IQOL) All Items
    Avoidance and Limiting Behavior 1, 2, 3, 4, 10, 11, 13, 20
    Psychosocial Impacts (PS) 5, 6, 7, 9, 15, 16, 17, 21, 22
    Social Embarrassment (SE) 8, 12, 14, 18, 19

    The I-QOL and its subscale scores are computed by adding each item’s response and dividing that sum by the total number of items (i.e., for the social embarrassment subscale, add up the five response and divide by five). No items are to be reversed.
    The scores are then transformed to have a range from 0 (maximum problem) to 100 (no problem at all). The formula used to compute the transformed score follows:
    Scale Score = [(The sum of the items - lowest possible score)/ Possible raw score range]*100

    Example:
    If the five social embarrassment items had responses of 3, 4, 3, 4, 3, then the score would be calculated as follows: Social Embarrasment Score = [(17-5)/20]*100=60
    where the sum of the items is 3+4+3+4+3=17, the lowest possible score is 1+1+1+1=5, and the possible raw score equals 20 [(5+5+5+5+5)-(1+1+1+1+1) or 25-5]


    Missing Data: If no more then three (of the 22) items are omitted, a mean substitution may be computed for these items. However, it is recommended that I-QOL scores be set to missing if more than three items are left unanswered.

    참고문헌: Patrick DL, Martin M, Bushnell DM. The I-QOL, user’s manual and scoring diskette. Health Research Associates, Inc. Seattle, WA, U.S.A.


    KHQ Scoring System

    1. 현재 귀하의 건강 상태를 어떻게 표현하시겠습니까? General Health Perceptions
    2. 소변 문제가 귀하의 인생에 얼마나 영향을 미친다고 생각하십니까? Impact on Life
    3. 소변문제가 귀하가 집안 일을 하는 데에 어느 정도의 지장을 줍니까? (예: 청소, 쇼핑 등)
    4. 소변문제가 직장생활이나 집 밖의 일상 활동에 지장을 줍니까?
    Role Limitations
    5. 소변문제가 귀하의 신체 활동에 지장을 줍니까? (예: 산책, 달리기, 운동, 에어로빅 등)
    6. 소변문제가 귀하가 여행가는 것에 지장을 줍니까?
    Physical Limitations
    7. 소변문제가 사회생활을 제한합니까?
    8. 소변 문제가 친구들을 만나고 방문하는 것을 제한합니까?
    11. 소변문제가 귀하의 가족생활에 지장을 줍니까?
    Social Limitations
    9. 소변문제가 귀하의 배우자와의 관계에 지장을 줍니까?
    10. 소변문제가 귀하의 성생활에 지장을 줍니까?
    Personal Relationships
    12. 소변 문제 때문에 우울합니까?
    13. 소변 문제 때문에 걱정되거나 불안합니까?
    14. 소변 문제 때문에 자신을 부정적으로 생각하게 됩니까?
    Emotions
    15. 소변 문제 때문에 귀하의 수면이 지장을 받습니까?
    16. 소변 문제 때문에 평소에 지치거나 피로함을 느낍니까?
    Sleep/Energy
    17. 속옷이 젖지 않게 하기 위해 패드 (위생대)를 착용합니까?
    18. 소변 문제 때문에 귀하는 수분 섭취하는 것을 조심합니까?
    19. 속옷이 젖었을 때 갈아입습니까?
    20. 냄새가 날까 봐 걱정합니까?
    21. 소변문제 때문에 창피합니까?
    Incontinence Severity Measures
    Scoring System

    항목 9, 10, 11 응답의 “해당되지 않음 =0, 전혀 그렇지 않다=1, 약간그렇다=2, 보통=2, 매우그렇다=3점”
    나머지 항목의 “전혀 그렇지 않다=1, 약간그렇다=2, 보통=2, 매우그렇다=3점”으로 간주함

    KHQ-QoL domain scores were calculated using following formulae:
    1. General health perceptions: score = ((score to Q1 - 1)/4) x 100
    2. Impact on life: score = ((score to Q2 - 1)/3) x 100
    3. Role limitations: score = (((score to Q3 + Q4)-2)/6) x 100.
    4. Physical limitations: score = (((score to Q5 + Q6) - 2)/6) x 100.
    5. Social limitations:
      • if score Q11 > or = 1, score = (((score to Q7 + Q8 + Q11) - 3)/9) x 100;
      • if score Q11 = 0, score = (((score to Q7 + Q8) - 2)/6) x 100.
    6. Personal relationships:
      • if score Q9 + Q10 > or = 2, score = (((score to Q9 + Q10) - 2)/6) x 100;
      • if score Q9 + Q10 = 1, score = (((score to Q9 + Q10) - 1)/3 x 100;
      • if score Q9 + Q10 = 0, treat as missing value (not applicable).
    7. Emotions: score = (((score to Q12 + Q13 + Q14) - 3)/9) x 100.
    8. Sleep/energy: score = (((score to Q15 + Q16) - 2)/6) x 100.
    9. Incontinence severity measures: score = (((score to Q17 + Q18 + Q19 + Q20 + Q21) - 5)/15) x 100.

    참고문헌: Okamura K, Usami T, Nagahama K, Maruyama S, Mizuta E. "Quality of life" assessment of urination in elderly Japanese men and women with some medical problems using International Prostate Symptom Score and King's Health Questionnaire. Eur Urol. 2002 Apr;41(4):411-9.


    OAB-q (33문항 설문도구) Scoring System

    To calculate a symptom severity score, create a summed score from the listed items and use the formula below the table to transform the valve. This will provide symptom scores where higher score values are indicative of greater symptom severity or bother and lower scores indicate minimal symptom severity.

    Scale Sum Item Values Lowest and Highest Possible Raw Score
    Symptom Severity 1 - 8 Possible Raw Scores Range


    Transformation for Symptom Severity raw scores ONLY:
    Transformed Score = (Actual raw score-lowest possible raw score) X 100 / Possible raw score range
    만일 환자가 증상이 매우 심해서 각 항목의 점수를 모두 6에 표시하였다고 할 때 transformed 점수 = (48점-8점)*100/40=100임, 만일 환자가 증상이 거의 없는 경우에는 각 항목의 점수를 모두 1에 표시하였다고 할 때 transformed 점수 = (8점-8점)*100/40=0이 됩니다. 즉 symptom severity 점수는 높을수록 당연히 severity가 심하다는 것을 의미합니다. (Lowest possible raw score 는 이론적으로 1점에 표시한 경우가 되고 이런 항목이 8개이므로 총 8점이 됨; possible raw score range는 가장 심한 경우의 총점의 합인 48점에서 가장 좋은 경우의 점수 합인 8점을 뺀 점수이므로 40점임); 따라서 baseline으로 증상이 심한 환자가 치료후에 호전이 있게 될수록 점수의 변화는 음의 값이 더 크게 됩니다.

    For the HRQL subscales (coping, concern, sleep, and social), create summed scores of the listed items for each individual subscale. To calculate the HRQL total score, sum the value of each individual subscale (do not sum all the individual items). Use the formula below the table to transform all values. Higher scores will be indicative of better HRQL.


    Scale Sum Item Values Lowest and Highest Possible
    Raw Scores
    Possible Raw Score Range
    Coping 9+11+16+21+22+26+32+33 8,48 40
    Concern 12+13+14+19+23+25+29 7,42 35
    Sleep 10+15+17+24+30 5,30 25
    Social 18+20+27+28+31 5,30 25
    HRQL Total Sum of HRQL subscales
    (not individual items)
    25,150 125


    Formula for transformation of HRQL raw scores:
    Transformed Score = (Highest possible score - Actual raw score) X 100 / Possible raw score range
    symptom severity와 마찬가지 요령으로 계산을 하게 되며 점수가 높을수록 삶의질이 높게 측정되는 결과를 얻게 됩니다. 예를 들어 보면, sleep에 지장을 많이 받은 경우 최대 (30-30)*100/25=0; 지장을 거의 받지 않은 경우 (30-5)*100/25=100 입니다. 치료전후로 변화를 관찰 할 경우 baseline에서 제감하면 치료에 효과가 좋은 경우 각 subscale점수변화는 호전이 많이 될수록 더 높은 양의 값을 갖게 됩니다.
    Missing Items: For the subscale analysis, if ≤ 50% of the scale items are missing, the scale should be retained with the mean scale score of the items present used to impute a score for the missing items. If > 50% of the items are missing, no scale score should be calculated, the subscale score should be considered missing. If a subscale score is missing, the HRQL Total score cannot be calculated.

    OAB-q (Short Form) Scoring System

    To calculate a symptom severity score, create a summed score from the listed items and use the formula below the table to transform the value. This will provide symptom scores where higher score values are indicative of greater symptom severity or bother and lower scores indicate minimal symptom severity.

    Scale Sum Item Values(Part A) Lowest and Highest Possible
    Raw Scores
    Possible Raw Score Range
    Symptom Severity 1 - 6 6, 36 30

    Transformation for Symptom Severity raw scores ONLY:
    Transformed Score = (Actual raw score-lowest possible raw score) X 100 / Possible raw score range

    For the HRQL subscales (coping, sleep, and social), create summed scores of the listed items for each individual subscale. Use the formula below the table to transform all values. Higher scores will be indicative of better HRQL.

    Scale Sum Item Values(Part B) Lowest and Highest Possible
    Raw Scores
    Possible Raw Score Range
    Total HRQL Score 1 through 13 13, 78 65

    Formula for transformation of HRQL raw scores:
    Transformed Score = (Highest possible score - Actual raw score) X 100 / Possible raw score range
    Missing Items: For the subscale analyses, if < 50% of the scale items are missing, the scale should be retained with the mean scale score of the items present used to impute a score for the missing items. If ≥ 50% of the items are missing, no scale score should be calculated, the subscale score should be considered missing.

    * BFLUTS는 validation이 안되었을 뿐만 아니라 아예 점수계산 방법이 원저자로부터 제시되지 않아 자료가 없음.

    References

    1. Wagner TH, Patrick DL, Bavendam TG, Martin ML, Buesching DP. Quality of life of persons with urinary incontinence: development of a new measure. Urology 1996;47:67-71.
    2. Jackson S, Donovan J, Brookes S, Eckford S, Swithinbank L, Abrams P. The Bristol Female Lower Urinary Tract Symptoms questionnaire: development and psychometric testing. Br J Urol 1996;77:805-12.
    3. Kelleher CJ, Cardozo LD, Khullar V, Salvatore S. A new questionnaire to assess the quality of life of urinary incontinent women. Br J Obstet Gynaecol 1997;104:1374-9.
    4. Coyne K, Revicki D, Hunt T, Corey R, Stewart W, Bentkover J, Kurth H, Abrams P. Psychometric validation of an overactive bladder symptom and health-related quality of life questionnaire: the OAB-q. Qual Life Res. 2002 Sep;11(6):563-74.
    5. 오승준, 박형근, 임승화, 홍성규, Martin ML, Ting BL, 김수웅, 김현회, 백재승. 요실금자가기입설문지 한국어판 Incontinence Quality of Life (I-QOL)의 언어 타당도. 대한배뇨장애 및 요실금학회지. 2002;6:10-23.
    6. 오승준, 박형근, 백성현, 박원희, 주명수. Bristol Female Lower Urinary Tract Symptom 설문지의 한국어 번역 및 번역본의 언어 타당도. 대한배뇨장애 및 요실금학회지. 2004;8:89-113.
    7. 오승준, 박형근, 백성현, 박원희, 주명수. King`s Health Questionnaire의 한국어 번역 및 번역본의 언어 타당도. 대한비뇨회지 2005;46:438-50.
    8. 오승준, 주명수, 김홍식, 김준철, 이정구, 윤종민, 김덕윤, 백재승, 이지열, 정병수, 민권식, 김영호, 정희창, 손환철, 정정윤, 노준, 이규성, 강위창, 박원희. 여성 복압성요실금 환자에서 한국어판 King's Health Questionnaire 설문지의 타당도 및 신뢰도에 관한 정신측정학적 특성. 대한배뇨장애 및 요실금학회지 2005;9:115-23.
    9. Hubner WA, Schlarp OM. Treatment of incontinence after prostatectomy using a new minimally invasive device: adjustable continence therapy. BJU Int. 2005 Sep;96(4):587-94.
    10. Vandoninck V, Van Balken MR, Finazzi Agro E, Petta F, Caltagirone C, Heesakkers JP, Kiemeney LA, Debruyne FM, Bemelmans BL. Posterior tibial nerve stimulation in the treatment of urge incontinence. Neurourol Urodyn. 2003;22(1):17-23.
    11. Papanicolaou S, Hunskaar S, Lose G, Sykes D. Assessment of bothersomeness and impact on quality of life of urinary incontinence in women in France, Germany, Spain and the UK. BJU Int. 2005 Oct;96(6):831-8.
    12. Oh SJ, Ku JH, Hong SK, Kim SW, Paick JS, Son H. Factors influencing self-perceived disease severity in women with stress urinary incontinence combined with or without urge incontinence.Neurourol Urodyn. 2005;24(4):341-7.
    13. Bump RC, Norton PA, Zinner NR, Yalcin I; Duloxetine Urinary Incontinence Study Group. Mixed urinary incontinence symptoms: urodynamic findings, incontinence severity, and treatment response.Obstet Gynecol. 2003 Jul;102(1):76-83.
    14. Patrick DL, Martin ML, Bushnell DM, Marquis P, Andrejasich CM, Buesching DP. Cultural adaptation of a quality-of-life measure for urinary incontinence. Eur Urol. 1999 Nov;36(5):427-35.
    15. Kelleher CJ, Cardozo L, Chapple CR, Haab F, Ridder AM. Improved quality of life in patients with overactive bladder symptoms treated with solifenacin. BJU Int. 2005 Jan;95(1):81-5.
    16. Kelleher CJ, Kreder KJ, Pleil AM, Burgess SM, Reese PR. Long-term health-related quality of life of patients receiving extended-release tolterodine for overactive bladder. Am J Manag Care. 2002 Dec;8(19 Suppl):S616-30.
    17. Reese PR, Pleil AM, Okano GJ, Kelleher CJ. Multinational study of reliability and validity of the King's Health Questionnaire in patients with overactive bladder. Qual Life Res. 2003 Jun;12(4):427-42.
    18. Coyne KS, Matza LS, Thompson CL. The responsiveness of the Overactive Bladder Questionnaire (OAB-q). Qual Life Res. 2005 Apr;14(3):849-55.
    19. Matza LS, Thompson CL, Krasnow J, Brewster-Jordan J, Zyczynski T, Coyne KS. Test-retest reliability of four questionnaires for patients with overactive bladder: the overactive bladder questionnaire (OAB-q), patient perception of bladder condition (PPBC), urgency questionnaire (UQ), and the primary OAB symptom questionnaire (POSQ).Neurourol Urodyn. 2005;24(3):215-25.
    20. Oh SJ, Son H, Kim SW, Kim SO, Lee MS. Seoul National University, Asan Medical Center, Seoul, Korea. Psychometric Properties of the Korean Version of the Overactive Bladder Questionnaire (OAB-q) in Korean Population, ICS Annual Meeting, Glasgow, UK, 2011 Abstract #352



    2006년도에 작업된 설문지들

    * 연구결과물을 출간하실 계획이신 연구에 위의 설문지를 이용하실 경우는 반드시 판권문제를 확인하시는 것이 중요할 것으로 생각합니다. 번역은 일괄작업에 들어가야 하므로 일부 설문지 원본에 대해서는 번역전 판권소유자에게 판권문제를 사전에 고지하지 못한 상태에서 번역작업에 착수함. 현재 판권문제가 확인되지 못한 설문지에 대해서는 추후 확인작업이 완료되기 전까지는 실제 연구에 사용은 가급적 보류하여 주실 것을 요망합니다.

    1. ICIQ
    2. ICIQ-OAB: 과민성방광
    3. ICIQ-N: 야간빈뇨
    4. ICIQ-MULUTS (ICSmale-SF): 남성 LUTS

      위의 4종의 설문지에 대한 판권은 영국의 ICIQ office에 문의 결과 다음과 같은 내용의 회신이 있었습니다. 결론적으로는 사용전에 반드시 이메일을 하여 달라는 내용입니다. 특히 제약회사와 연관된 연구인 경우 더 준수해 달라고 합니다. 아래를 참고하시기 바랍니다. We do state that permission should be sought for use of all ICIQ modules to ensure correct usage within the remit of the validation. Also, it enables us to keep a record of usage of the ICIQ. It is a simple process only requiring an email to me and there is no issue of permission not being granted unless users want to use the questionnaire not as it is intended and validated. It is particularly important if the questionnaire is to be used by industry that they contact us in order to conform with our policy on industrial use, however, as stated above clinical and research use that is not supported by industry must still be applied for as described above. [판권관련 문의 연락처: http://www.iciq.net/   Contact: Nikki Gardener, Bristol Urological Institute, Southmead Hospital, Bristol, BS10 5NB, United Kingdom Tel +44 (0)117 950 50 50 ext 2228 Fax +44 (0)117 9502229
      <nikki_gardener@bui.ac.uk>]

    5. (WPAI): 건강 문제(예를 들면 요실금)가 업무 능력과 일상 활동을 하는데 미치는 영향에 관한 질문들로 구성됨. 화이자제약에서 판권을 소유함**. 번역 당시 한국어판의 존재유무가 불확실한 상태였음. 이미 대한정신과학회에 validation된 version이 있으므로 이를 이용하는 것이 바람직함.
    6. (ICSI & ICPI): 판권소유자에 연락중임. 2007년 6월 현재 판권에 대한 내용 최종 확인되지 않음.
    7. Urgency Perception Scale (UPS) (3-point scale)
      : KCS번역본과 화이자 제약 번역본이 있음. 화이자제약에서 판권을 소유함**.
    8. PPBC (Patient Perception of Bladder Condition)
      : KCS번역본과 화이자 제약 번역본이 있음. 화이자제약에서 판권을 소유함**
    9. IUSS (Indevus Urgency Severity Scale): 판권소유자에 연락중임. 2007년 6월 현재 판권에 대한 내용 최종 확인되지 않음.

      ** 본 번역사업을 하기 전에 각 설문지에 대하여 이미 화이자제약에서 자체적으로 번역한 version들이 있고 이 version들이 널리 사용중입니다. 학회에서는 이미 번역한 version이 널리 사용되고 있으므로 화이자제약에서 번역한 version을 사용할 것을 권장합니다. 번역설문지에 두가지 번역본을 같이 수록하였습니다.

      ** 2006년 12월 20일자로 최종적으로 Regional head office에게서 사용해도 좋다는 의견 받았음. 화이자 판권소유인 설문지를 이용한 연구종료 후 각 해당 논문에 화이자에서 제공한 설문지를 사용하였다고 논문의 acknowledgement에 표시가 필요함. 순수학술연구 (다른 곳에서 스폰서가 없는 연구와 학회에서 주관한 연구)인 경우 한글판 OABq를 제한없이 다운로드 받아 쓰는 것이 가능함. 상업적으로 다른 지원기관에서 지원받는 경우 (타제약회사 등등)에는 개별적으로 화이자에 연구자 본인이 승인을 받아야 함. [판권관련 문의 연락처: 한국화이자]

  • 작업기간: 2006년 2월-9월 (7개월)
  • 작업내용: forward translation (independent 2 bilingual translators) → reconciliation → back translation →
            retranslation → cognitive debriefing (patient interview) → final proof reading
  • 주관: 대한배뇨장애요실금학회
  • 작업자: 오승준
  • 참가자: 번역자 및 coordinator 포함 5명, debriefing interview 환자 총22명



  • 2008~2012년도에 작업된 설문지들

    1. 과민성방광 증상점수 설문지 (Overactive Bladder Symptom Score, OABSS)
    • 본 설문지는 임상연구 및 과민성방광 치료의 목적으로 저작권자의 사전 허가 없이 자유롭게 사용할 수 있습니다.

    • 과민성방광 환자를 위한 일본어판 OABSS설문지의 한국어 번역 및 언어 타당도 연구 (2008년도):책임연구자 오승준 (서울대병원) 원본 설문지를 서로 모르는 번역가 2인 (일본에 수년 이상 체류하여 일본어- 한국어 bilingual 인 사람들)이 각기 독립적으로 forward translation 함. 이후 meeting을 통해 번역본을 검토하고 통합 한글 draft version을 만듬 (Korean version 1.0). 이를 back translation 함(ver 1.0을 제 3의 bilingual 번역자가 blind하게 실시함). 이후 이 back translation 안을 rating하였음. ver 1.0과 back translation을 panel에서 비교 검토하여 안을 냄 (Korean version 1.1). 이후 cognitive debriefing Process, Harmonization (Korean version 1.2)을 진행함. 마지막으로 Proofreading (Korean version 1.3)하여 spelling, grammar, missing (or extra) words or ideas, layout, formatting, typography, numbering, footers 등을 체크하고 정비함으로써 한글 번역본을 완성함.

    • Reproducibility Study of OABSS and its Response to Treatment (RESORT) in Korean population, Part 1: Reproducibility (2010년도) 책임연구자 오승준 (서울대병원)/ 공동연구자 정성진 (분당서울대병원): Fifty patients were enrolled in the present study. Finally, 33 patients completed both first and second questionnaires regarding the Korean version of OABSS, and data of these patients were entered into the statistical analysis. Test-retest reliability of each OABSS item score showed moderate or strong positive correlation. Test-retest reliability of the OABSS total score showed excellent reliability. Correlation of OABSS item score and voiding diary variables demonstrated moderate positivity in all OABSS items. The correlation between OABSS total score and IPSS, PPBC showed significant moderate positivity.

    • Reproducibility Study of OABSS and its Response to Treatment (RESORT) in Korean population, Part 2: Responsiveness (2011년도). 책임연구자 오승준 (서울대병원)/ 공동연구자 정성진 (분당서울대병원): study completed 2011. Results to be published.
    참고문헌 *
    1. Jeong SJ, Homma Y, Oh SJ. Korean version of the overactive bladder symptom score questionnaire: translation and linguistic validation. Int Neurourol J. 2011 Sep;15(3):135-42. Epub 2011 Sep 30.


    2. 기타 설문지

    1. PUF (Pelvic Pain & Urgency / Frequency Patient Symptom Scale)
        * 사용전 저작권 확인이 필요함.
      • 작업기간: June 2008~ December 2008
      • 작업내용: forward translation (independent 2 bilingual translators) → reconciliation → back translation → retranslation → cognitive debriefing (patient interview) → final proof reading
      • 주관 및 작업자: 서울의대 손환철
      • 참가자: 번역자 2인, debriefing interview: 10 participants [5 interstitial cystitis (IC) patients and 5 persons from the general population


      참고문헌 **
      1. Son HC, Jung YJ, Chang JS, Kim SH, Hong SK, Oh SJ, Parsons CL, Lee KS. 5.Translation and linguistic validation of the korean version of the pelvic pain and urgency/frequency patient symptom scale. Int Neurourol J. 2010 Aug;14(2):112-21. Epub 2010 Sep 1.


    2. Patient Perception of Intensity of Urgency Scale (PPIUS) 설문지

      • 단독으로 쓸 수도 있으나 주로 배뇨일지에 같이 포함되어 사용됨 (배뇨 시마다 표시하도록 고안됨).

      • 원어문 설문지 개발은 2002년에 이루어졌고 (EMA, 2002), 이후 검증 되었음 (Notte SM, 2012; Cardozo L, 2008; Dmochowski RR, 2007; Chapple CR, 2005; Cartwright R, 2011).

      • 한글본은 Astellas제약사에 의해 validation됨.



      <영어 원본과 한글 linguistic validation본>

        요절박 척도의 강도에 대한 환자의 인지 (PPIUS)

      1. No urgency, I felt no need to empty my bladder, but did so for other reasons.
        요절박 없음. 방광을 비워야 한다는 필요성은 못 느끼지만, 다른 이유로 그렇게 한다.

      2. Mild urgency, I could postpone voiding as long as necessary, without fear of wetting myself.
        경증 요절박. 나는 소변을 지리는 것에 대한 걱정 없이 필요한 만큼 오랫동안 소변을 참을 수 있다.

      3. Moderate urgency, I could postpone voiding for a short while, without fear of wetting myself.
        중등증 요절박. 나는 소변을 지리는 것에 대한 걱정 없이 잠깐 소변을 참을 수 있다.

      4. Severe urgency, I could not postpone voiding, but had to rush to the toilet in order not to wet myself.
        중증 요절박. 나는 소변을 참을 수 없으며 지리지 않기 위해 화장실로 달려가야 한다.

      5. Urge incontinence, I leaked before arriving to the toilet.
        절박성 요실금. 나는 화장실에 들어가기도 전에 소변이 나온다.


      참고문헌

      1. EMA, EMA: Committee for Proprietary Medicinal Products: Note for Guidance on the Clinical Investigation of Medicinal Products for the Treatment of Urinary Incontinence. CPMP/EWP/18/01. London: EMA (European Medicines Agency); 2002.
      2. Notte SM, Marshall TS, Lee M, Hakimi Z, Odeyemi I, Chen WH, Revicki DA. Content validity and test-retest reliability of Patient Perception of Intensity of Urgency Scale (PPIUS) for overactive bladder. BMC Urol. 2012 Sep 7;12:26. doi: 10.1186/1471-2490-12-26.
      3. Cardozo L, Hessdorfer E, Milani R, Arano P, Dewilde L, Slack M, Drogendijk T, Wright M, Bolodeoku J: Solifenacin in the treatment of urgency and other symptoms of overactive bladder: results from a randomized, double-blind, placebo-controlled, rising-dose trial. BJU Int 2008, 102:1120–1127.
      4. Dmochowski RR, Newman DK: Impact of overactive bladder on women in the United States: results of a national survey. Curr Med Res Opin 2007, 23:65–76.
      5. Chapple CR, Martinez-Garcia R, Selvaggi L, Toozs-Hobson P, Warnack W, Drogendijk T, Wright DM, Bolodeoku J: for the Ssg: A comparison of the efficacy and tolerability of solifenacin succinate and extended release tolterodine at treating overactive bladder syndrome: results of the STAR trial. Eur Urol 2005, 48:464–470.
      6. Cartwright R, Srikrishna S, Cardozo L, Robinson D: Validity and reliability of the patient's perception of intensity of urgency scale in overactive bladder. BJU Int 2011, 107:1612–1617.


    3. UTISA (Urinary Tract Infection Symptom Assessment)

      * 사용전 저작권 확인이 필요함.
    • 작업기간: 2009년 3월
    • 작업내용: forward translation (independent 2 bilingual translators) → reconciliation → back translation → retranslation → cognitive debriefing (patient interview) → final proof reading
    • 주관 및 작업자: 민권식, 김영호, 김준모, 신경림, 홍재엽, 김민의


    참고문헌 **
    1. Development of a Korean Version of the Urinary Tract Infection Symptoms Assessment Questionnaire. Korean J Urol. 2009 Apr;50(4):361-368.


    2016~2017년도에 작업된 설문지들

  • 1. 치료혜택, 만족도와 치료지속 의향 (Benefit, Satisfaction, and Willingness of Continue, BSW)

    • 본 설문지는 학술용도만으로는 제한없이 사용할 수 있습니다. 타목적으로 사용할 경우 화이자 제약의 승인이 필요합니다.

    • 과민성방광 환자를 위한 영문어판 BSW설문지의 한국어 번역 및 언어 타당도 연구과정
      → 서로 모르는 bilingual 번역가 2인이 원본 설문지를 각기 독립적으로 forward translation
      → meeting을 통해 번역본을 검토, 통합 한글 draft version 제작 (Korean version 1.0).
      → back translation (ver 1.0을 제 3의 bilingual 번역자가 blind하게 실시)
      → 이 back translation 안을 rating함.
      → ver 1.0과 back translation을 panel에서 비교검토 (Korean version 1.1).
      → cognitive debriefing Process, Harmonization (Korean version 1.2)
      → Proofreading (Korean version 1.3): spelling, grammar, missing (or extra) words or ideas, layout, formatting, typography, numbering, footers 등을 체크하고 정비함. 한글 번역본을 완성함. (책임연구자 오승준 (서울대병원) 외 3인)
    참고문헌 *
    1. Cho SY, Lee HE, Jeong SJ, Oh SJ. Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue (BSW) Questionnaire for patients with overactive bladder. Int Neurourol J. 2016


  • 2. 요절박함 (Urgency) 관련 설문지

    • 본 설문지는 학술용도만으로는 제한없이 사용할 수 있습니다.

    • (1) IUSS (Indevus Urgency Severity Scale)
      (2) USS (Urgency Severity Scale)
      (3) PPIUS (Patient Perception of Intensity of Urgency Scale): Astellas 임의 번역본에 대해 구체적인 개정을 단행함.
      (4) UPS (Urgency Perception Scale): 화이자 제약의 임의 번역본에 대해 구체적인 개정을 단행함.



  • 3. 치료 만족도 설문지

  • 본 설문지는 학술용도만으로는 제한없이 사용할 수 있습니다.

    1. (1) TS-VAS (Treatment Satisfaction - Visual Analogue Scale)
      (2) OAB-Sat-q (Overactive Bladder - Satisfaction Questionnaire)
      (3) PPBC (Patient Perception of Bladder Condition): 화이자 제약의 임의 번역본에 대해 구체적인 개정을 단행함.


  • 4. 간헐적 자가도뇨 설문지 (ISC-Q)

  • 본 설문지는 학술용도만으로는 제한없이 사용할 수 있습니다.


  • 참고문헌 **
    1. Psychometric validation of the overactive bladder satisfaction with treatment questionnaire (OAB-SAT-q). Neurourol Urodyn. 2009;28(5):416-22.
    2. Construct validation of patient global impression of severity (PGI-S) and improvement (PGI-I) questionnaires in the treatment of men with lower urinary tract symptoms secondary to benign prostatic hyperplasia. BMC Urol. 2012;12:30. 1471-2490.
    3. Validation of the Patient Global Impression of Improvement (PGI-I) for urogenital prolapse. Int Urogynecol J. 2010 May;21(5):523-528.


    • 작업기간: 2016년 5월 2017년-1월 (8개월)
    • 작업내용: forward translation (independent 2 bilingual translators) → reconciliation → back translation → retranslation → cognitive debriefing (patient interview) → final proof reading
    • 주관: 대한배뇨장애요실금학회 측정도구검증위원회
    • 작업자: 조성용 (서울특별시 보라매병원), 채지윤 (고대 구로병원), 이효석 (제일병원), 이하나 (서남병원), 추민수 (동탄성심병원), 박민구 (서울백병원), 이소연 (명지병원)
    • 참가자: 번역자 및 coordinator 포함 5명, debriefing interview 환자 총5명